Members' News

30 July 2015, 19:33

An Interview with CEO, Michał Tyszkowski, Published in Gazeta Wyborcza (in Polish).

13 July 2015, 12:55

An article by CEO, Michał Tyszkowski published in Dziennik Gazeta Prawna on 2nd July 2015.

6 July 2015, 16:54

The Certificate of Business Credibility is a prestigious title awarded by the Polish office of Bisnode—an international business information group. It is awarded to businesses that can boast a high credit rating, as well as an outstanding financial stability. Studio Gambit is proud to have been distinguished with this certificate yet again. We could not have wished for a better recommendation which will ease decision-making for both corporate and institutional clients seeking a reliable and professionally managed LSP.

8 June 2015, 14:11

C&M has been cooperating with the Philological School of Higher Education (WSF) in Wrocław since 2011. The result of this cooperation is, among others, a newly developed practical philological course which is to prepare graduates for the challenges of the modern labor market. This includes training for the profession of a translator.


The interview was given by Bartłomiej Dymek, who is the author of the module on general and specialized translation, and by Michał Tyszkowski, PhD, who participated in the evaluation of the course.

12 May 2015, 14:03

On 16 May 2015 in Wrocław, C&M’s team takes part in the 3rd edition of the Charity Race for Companies.
This race has already become an annual charity event which aims to raise money for treatment and rehabilitation of children affected by severe malformations.
A team of four C&M’s employees must cover the distance of 20 km in a 4 × 5 km relay race.

30 April 2015, 17:09

ISO 17100, the first international standard for translation services, was published on 24.04.2015 and MAart Agency Ltd. is the first translation service provider (TSP) in the world to be independently ISO 17100 certified by Bureau Veritas.

ISO 17100 provides requirements for the core resources and all other aspects of managing the translation process and delivery by a TSP of a quality service that meets applicable specifications.

16 March 2015, 15:15

The Polish section of the international conference “The Translation and Localization Conference” will take place on March 29th in Warsaw. This year's topic is “Experts at Work”.

16 February 2015, 14:44

Terminology control in inflected languages is a big challenge. The market offers a lot of tools for checking terminology but  they will only detect the terms in their basic grammar form.

C&M has come up with a solution to this problem. It works in 95% of cases. At present, the tool works for the English-Polish and German-Polish. Another advantage is the operating speed of nearly 600,000 operations per second. It means that it takes less than a minute to check terminology in a 100-page text with a glossary containing 1000 terms.

14 January 2015, 17:29

Wratislavia Translation House obtained the PN-EN 15038:2006 certification stating the compliance with the quality standard developed particularly for translation services providers. This standard is a reliable and recognized proof of the consistent quality of the services we provide to our Clients. Our certification was preceded by a successful implementation of the PN-EN 15038:2006 standard and an on-site certification audit carried out by DEKRA Certification - a recognized certification body.

17 December 2014, 13:44

Patents are one of the most specialized and difficult kind of medical texts. They are written by experts working in a very narrow field, and describe technologies and products that are usually prototypes, which means that the suitable terminology does not exist in the target language, or is known only to a small group of experts.


C&M has already translated 17 medical patents from English into Polish, including texts focusing on spinal cord injuries, endopeptidase activity detection, migraine treatment, and other subjects.